Preguntas frecuentes
sobre las traducciones

 

¿Qué es una traducción jurada?

Una traducción jurada es aquella que ha sido realizada por un/a traductor/a jurad/a que cuenta con la autorización de un tribual regional en Alemania. Dependiendo del estado federado alemán, este tipo de traducción se denomina “beglaubigt” o “bestätigt”. En España, para obtener el reconocimiento de traductor jurado es necesario cumplir ciertos requisitos legales y aprobar el examen del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.

Una traducción jurada se considera precisa y completa cuando está certificada por un/a traductor/a que posee esta cualificación y añade una nota de certificación a la traducción con su firma y sello.

Dependiendo del estado federado cuyo tribunal haya autorizado a dicho/a profesional a realizar traducciones juradas, se le denomina traductor/a autorizado/a, jurado/a o públicamente designado (a saber, ermächtigt, beeidigt, öffentlich bestellt, vereidigt). No obstante, todos estos términos describen la misma cualificación y autorizan al traductor o a la traductora a certificar la exactitud y exhaustividad de la traducción de tu documento, de modo que sea reconocida oficialmente por autoridades, oficinas, universidades y otros organismos en Alemania y en el extranjero.

Algunos países requieren una apostilla o legalización de tu traducción jurada. Puedes consultar directamente con el organismo al que debes presentar tu traducción si necesitan una apostilla.

Si tienes alguna duda, no dudes en ponerte en contacto conmigo. Será un placer asesorarte con toda mi experiencia y ayudarte en tu camino a través de la burocracia alemana.

¿Cuándo necesito una traducción jurada?

Un documento de otro país escrito en otro idioma debe traducirse al alemán y certificarse para realizar trámites como solicitar un permiso de residencia, registrar el nacimiento de tu bebé en el Registro Civil, si quieres casarte en Alemania, si estás en proceso de homologación de cualificaciones profesionales extranjeras en Alemania de acuerdo con la ley de homologaciones, si deseas matricularte en una universidad o si precisas ayuda del Jobcenter para encontrar un empleo.

Las traducciones juradas son necesarias en una gran variedad de contextos. Como especialista en traducciones juradas, será un placer ayudarte con tu solicitud. Si quieres garantizar un proceso de traducción rápido y sin contratiempos, no dudes en ponerte en contacto conmigo hoy mismo.

¿Qué debo hacer para solicitar una traducción jurada?

¿Necesitas una traducción jurada lo más rápido posible?
Estos son los pasos a seguir:

En resumen:
Envía tu documento – Recibe un presupuesto – Realiza el pago por adelantado – Recibe una copia escaneada por correo electrónico – Envía tu aprobación – Recibe tu(s) traducción(es) juradas y tu factura por correo.

El proceso es digital y no requiere ningún contacto


A continuación, describo el proceso paso a paso. Esta parte incluye información importante y es recomendable que la leas de principio a fin.

Paso n.º 1: necesitaré una copia escaneada en formato PDF de tu documento o certificado. Este paso es obligatorio, ya que no puedo proporcionar un presupuesto detallado sin ver antes tu(s) documento(s). En general, es imposible hacer estimaciones aproximadas. Por cuestiones de protección de datos, puedes tachar datos personales en tu documento antes de enviármelo para que prepare tu presupuesto.

Si no tienes acceso a un escáner, puedes usar en su lugar una aplicación para escanear documentos en tu teléfono móvil o enviarme un archivo en formato JPEG de alta calidad. Lo más importante es que el texto sea completamente visible, legible y que los márgenes no estén recortados.

No olvides que cualquier observación, sello, estampilla, anotación marginal, escudo de armas, emblema, texto escrito a mano, etc. que aparezca en el anverso o reverso del documento idealmente también debe traducirse, o podría ser necesario que añada una nota de la traductora.

Consulta por adelantado con el organismo al que debes presentar la traducción si tienen algún requerimiento especial. Por ejemplo, es posible que tengas que presentar el documento original junto con la traducción.

¿Necesitas más de una copia de tu traducción jurada? ¿O la necesitas con urgencia? No olvides incluir esta información cuando me envíes el correo electrónico de solicitud. Si tienes una solicitud urgente y es realista completar el volumen de trabajo que requieres dentro del plazo, me aseguraré de atender tu solicitud.

Paso n.º 2: recibirás un presupuesto que incluye el plazo estimado de entrega y otra información importante para garantizar que el proceso de traducción se desarrolle sin contratiempos. Por mi parte, me comprometo a traducir tus documentos a la mayor brevedad posible.

Paso n.º 3: tras confirmar tu solicitud, tendrás que pagar por adelantado el coste íntegro ya sea por transferencia bancaria o Wise. Al hacerlo, asegúrate de indicar tu nombre.

Paso n.º 4: en cuanto haya recibido tu transferencia, traduciré y certificaré tu documento. En la nota de certificación, confirmaré que la traducción es exacta y completa con mi firma y sello, y después recibirás una copia escaneada para tu aprobación.

Paso n.º 5: en el último paso, uniré el original y la traducción de forma que no puedan separarse (al menos no sin dañar el documento) y te lo enviaré por correo postal (con envío estándar).
Si lo necesitas, también puedo hacer un envío por correo certificado, pero esto incurre costes adicionales. El beneficio de elegir esta opción es que tu envío está asegurado y se puede rastrear con un número de seguimiento.

Pon la traducción de tus documentos en las manos expertas de una traductora profesional. Hazme llegar tus documentos y recibe tu presupuesto personalizado hoy mismo.

¿Qué es una apostilla? ¿La puedes obtener por mí?

Una apostilla sirve para confirmar la capacidad y la firma del traductor o la traductora jurado/a o la autenticidad de un documento original y es un trámite legal simplificado.

Es posible que necesites una apostilla si debes presentar tu documento (por ejemplo, una partida de nacimiento, acta de matrimonio, decreto de divorcio, poder notarial, fallo judicial o titulación de licenciatura/máster) en un país extranjero. Sin una apostilla, el documento podría no ser aceptado en el extranjero. Asegúrate de consultar directamente con la institución para la cual necesitas la traducción si es necesaria una apostilla en tu caso particular.

Puedes obtener una apostilla en el Tribunal Regional de Berlín: https://service.berlin.de/dienstleistung/327408/standort/327645/

¿Qué es una legalización?

Una legalización sirve para confirmar la autenticidad del documento o la firma y la capacidad de quien la emite.
En la web del Ministerio de Exteriores de Alemania puedes comprobar si necesitas una apostilla de La Haya o una legalización de tu documento, o si no se requiere una confirmación de autenticidad debido a que existen tratados internacionales.

¿Son válidas en el extranjero las traducciones juradas realizadas en Alemania?

Por norma general, mis traducciones juradas deberían aceptarse en el extranjero sin ningún problema. No obstante, siempre es recomendable consultar de antemano con la oficina de exteriores o la autoridad competente los requisitos que deben cumplirse. Por ejemplo, ¿es necesario legalizar el documento antes de realizar la traducción? ¿O hay que incluir alguna información específica en la nota de certificación?

Si cuentas con esta información por adelantado, es probable que ahorres tiempo y posibles costes adicionales.

¿Se debe presentar el original para realizar la traducción, o vale con una copia?

Solo es necesario que me envíes los documentos originales si la autoridad competente, universidad u oficina administrativa a la que presentarás la traducción jurada así lo requiere. Para que no haya sorpresas, pregunta siempre si la traducción jurada debe hacerse a partir del documento original.

¿Puedo presentarme en tu oficina sin una cita previa?

Siempre es necesario acordar una cita de antemano. Puedes llamarme o enviarme un correo electrónico para que podamos organizarla.

No te presentes NUNCA sin una cita agendada de antemano.

Dicho esto… no olvides que todo el proceso de traducción se puede completar de forma sencilla y cómoda en línea y por correo, sin contacto cara a cara. Para más información, lee la sección «¿Qué debo hacer para solicitar una traducción jurada?».

Necesito certificar documentos originales o copias. ¿Ofreces este servicio?

No.

Dependiendo del tipo de certificación que necesites para tu documento original, es posible que tengas que contactar con un notario o una autoridad competente.

Necesito una traducción jurada de inglés a español o viceversa. ¿Te puedes encargar?

Estoy autorizada por un tribunal alemán, y el idioma oficial de los tribunales en Alemania es el alemán, por lo que las traducciones tendrían que realizarse del inglés al alemán y después del alemán al español, o del español al alemán y después del alemán al inglés. Dicho de otro modo, no me es posible traducir de un idioma extranjero a otro sin pasar por el alemán. Por una parte, este proceso acarrea costes mayores, ya que debo realizar dos traducciones, y por otro, es dudoso que la traducción de una traducción sea aceptada por la autoridades relevantes en el extranjero.

Para mayor seguridad, consulta siempre los requerimientos con la oficina administrativa a la que vayas a enviar la traducción.

Estoy tramitando un visado en un país de habla inglesa y necesito que se incluya la siguiente información en la traducción jurada: fecha de la traducción, nombre y firma del traductor o la traductora, sus datos de contacto y una confirmación de la persona de que la traducción es fiel. ¿Es posible?

¡Claro que sí! Mi nota de certificación en inglés incluye todos esos datos.

Pascale Thiede

Holder of German University Diploma
in translation
in English, Spanish & German

Translator duly authorized by the Regional Courts of Berlin and Frankfurt am Main to translate and certify documents and texts

I´m happy to assist you with your translation needs.

Would you like me to send you a quote for your document? Have me translate and certify your documents translated as an duly authorized translator? Order a professional translation of a coporate text? Or discuss your translation needs and requirements with me personally?

Please feel free to send me your request and any questions using this contact form. I will get right back to you as soon as possible. Please be sure to upload your file(s) as well. I need to review and analyze your documents to provide you with your individual estimate of costs and turnaround time.

My business hours are 8:30 a.m. – 5 p.m. CET Monday through Friday. Feel free to call me, use my call-back and WhatsApp service, or send me an e-mail.

Still waiting for your quote? Please check your spam folder. Sometimes e-mails do not make it to your inbox.

In-person meetings are ONLY possible by prior appointment. Please do not show up WITHOUT an appointment.

FYI: Fulfilling and finalizing your translation order digitally is easy and convenient, without any in-person contact. For more information, see the FAQ section.

 

CONTACT ME TODAY!

    BUSINESS HOURS:
    8:30 a.m. to 5 p.m. Monday through Friday
    Closed weekends & holidays

     

    Have you had a positive experience with THIEDE TRANSLATION?

    Please take a bit of your precious time to leave me your review on Google, Facebook, or Yelp:

    Thank you very much for your support!